Menu

First Previous
77
Next Last
Previous Page Next Page
First Previous
77
Next Last

Enjoying the Comic? Show Your Support!

The next free public art raffle stream will happen when we reach 500 paid patrons!

473500

Copied URL!

Page 77

Posted on
April 11, 2017

Chapter: Chapter 2

Characters: Marie, Parsley, Penny, Tamberlane

Tamberlane is Currently Sponsored By...

Aelius, Alex Phoenix Wing, Anguis, B1 Battle Droid, BB, berwyn, Bheckadee, Blazeofspikes, Bulwark2002, CalTheUntitled, Chris, Chris G., Chuckles, Cilestin, Damien Mundt, Dana Simpson, Daphne Pfister, Demoriel, Dolly Strawberry, Dr. PHDangit, Dunkin P, Dylan Evans, Emily Yates, FanimationMik, Fruitso, Fruxalga, Frédéric Legaré, Gunny Waffle, Hues Of Blue, Inventor, Ira, Jenna Abel Bradford, Jesus, Jmoney2122, K9Elements, Kagetsume, Kcaz Srehtiw, KennoWP, KettuTheFox, l AuroraWolf I, Lester D. Crawford, Madiso, Manuel Hahn, Martyn, metalmattress4, michael, Microfan, mwi, Naomi 'Note Worthy' Slover, Nick, nicky, Nightshade89, null_void, Packardlebaron, Patrick Kingsley, patroclus, PBar, Rattle Rabbit, Rhianna, Rhythm & Tempo, Rick Griffin, Sam Hansen, Sarah, SattaiLanfear, Shout_2000, ShuSquirrel, SilverHeart, Skandranon, Sneb23, Soldier Lsnake, SourMonkey, Sticklord, Stoker Bramwell, SurlyVulpine, That_One_Furry, The Lonely Sand Person, The Masked Retriever, The Union Man, Third, Tidalbelt, Turo, Violet Rose in The Dark, wes9511, Wilford B. Wolf, Yvonne Clapham

Author's Notes:

It's a damn shame.

Transcript

PARSLEY: Where's your mum?

PARSLEY: You don't understand?

PARSLEY: Your mum! You know, warm and soft and feeds you and takes care of you?
PARSLEY: Hugs you when you're scared?
PARSLEY: Still don't understand, huh?
PARSLEY: Never met a kit who didn't know what a mum was...

TAMBERLANE: Eh?

PARSLEY: Oh, ah...
PARSLEY: You want to help me? I'm sorry, Tam, I don't quite know what you mean.

PARSLEY: Ah, poor little luv.
PARSLEY: Now I rather wish Cilantro hadn't moved to Three Rivers.
[SFX: bwuuuuuuuu]

[OUTDATED]

PARSLEY: 妳的媽媽在哪裡?

PARSLEY: 妳不明白?

PARSLEY: 你的媽媽!你知道,溫暖而柔軟,給你吃飯,照顧你?在你噩夢後擁抱你?
PARSLEY: 還是不明白嗎?我真的很不擅長解釋這個。

TAMBERLANE: 呃?

PARSLEY: 哦,啊...對不起,Tam,我不懂那個詞。

PARSLEY: 噢,可憐的小寶貝。
PARSLEY: 現在我真希望Cilantro沒搬到Three Rivers。

[OUTDATED]

PARSLEY: Wo ist deine Mutter?

PARSLEY: Du verstehst nicht?

PARSLEY: Deine Mutter! Du weißt schon, warm und weich und gibt dir Essen and kümmert sich um dich? Tröstet dich nach bösen Träumen?
PARSLEY: Verstehst mich nicht, oder? Ich bin furchtbar schlecht im Erklären..

TAMBERLANE: Eh?

PARSLEY: Oh, ah... Sorry, Tam, das zeichen kenn ich nicht.

PARSLEY: Ah, armer kleiner Schatz.
PARSLEY: Jetzt wünsch ich mir grade, Coriander wäre nicht nach Three Rivers gezogen.

PARSLEY : Où est ta mère ?

PARSLEY : Tu ne comprends pas ?

PARSLEY : Ta maman ! Tu sais, chaud et doux, qui te nourrit et prend soin de toi ?
PARSLEY : Te fait un câlin quand tu as peur ?
PARSLEY : Tu ne comprends toujours pas, hein ?
PARSLEY : Je n'ai jamais rencontré un petit qui ne savait pas ce qu'était une maman...

TAMBERLANE : Hein ?

PARSLEY : Oh, ah...
PARSLEY : Tu veux m'aider ? Je suis désolé, Tam, je ne vois pas très bien ce que tu veux dire.

PARSLEY : Ah, pauvre petit amour.
PARSLEY : Maintenant, j'aurais préféré que Cilantro n'ait pas déménagé à Trois-Rivières.
[SFX : bwuuuuuuuu]

PARSLEY: Dov'è la tua mamma?

PARSLEY: Non capisci?

PARSLEY: Tua mamma! Hai presente, calda e morbida, e ti dà da mangiare e si prende cura di te?
PARSLEY: Ti abbraccia quando hai paura?
PARSLEY: Ancora non capisci, eh?
PARSLEY: Non ho mai incontrato un cucciolo che non sapesse cosa fosse una mamma...

TAMBERLANE: Eh?

PARSLEY: Oh, ah...
PARSLEY: Vuoi aiutare me? Mi spiace, Tam, non capisco bene cosa intendi.

PARSLEY: Ah, poveretta.
PARSLEY: Vorrei che Cilantro non si fosse trasferito a Tre Fiumi.
[SFX: bwuuuuuuuu]

[OUTDATED]

PARSLEY: Gdzie twoja mama?

PARSLEY: Nie rozumiesz?

PARSLEY: Twoja mama! Wiesz, ciepła i przytulna i karmi cię i się tobą opiekuje? Przytula cię jak masz koszmary?
PARSLEY: Nadal nie rozumiesz, co? .

TAMBERLANE: Eh?

PARSLEY: Oh, ah... Przepraszam Tamberlane, tego akurat nie znam.

PARSLEY: Ah, biedactwo.
PARSLEY: Teraz żałuję że Cilantro przeprowadził się do Trzech Rzek.

PARSLEY: Cadê sua mãe?

PARSLEY: Você não entende?

PARSLEY: Sua mãe! Sabe, quentinha e macia e te dá comida e toma conta de você?
PARSLEY: Te abraça quando você tá com medo?
PARSLEY: Ainda não entendeu, hein?
PARSLEY: Nunca conheci um filhote que não sabia o que era uma mãe...

TAMBERLANE: Eh?

PARSLEY: Oh, ah...
PARSLEY: Você quer me ajudar? Desculpa, Tam, eu não sei direito o que você quer dizer.

PARSLEY: Ai, pobre amorzinho.
PARSLEY: Agora desejava que o Cilantro não tivesse se mudado pra Três Rios.
[SFX: bwuuuuuuuu]

ПАРСЛІ: Де твоя мама?

ПАРСЛІ: Ти не розумієш?

ПАРСЛІ: Твоя мама! Знаєш, тепла й м’якиа, годує і піклується про тебе?
ПАРСЛІ: Обіймає тебе, коли тобі страшно?
ПАРСЛІ: Все ще не розумієш, га?
ПАРСЛІ: Ніколи не зустрічав дитину, яка б не знала, хто така мама...

ТЕМБЕРЛЕЙН: А?

ПАРСЛІ: Ой-ай...
ПАРСЛІ: Хочеш мені допомогти? Вибач, Тем, я не зовсім розумію, що ти маєш на увазі.

ПАРСЛІ: Ох, бідна маленька дитинко.
ПАРСЛІ: Тепер я б хотів, щоб Силантро не переїджав до Трьох Річок.
[SFX: бууууууууу]

PARSLEY: איפה אמא שלך?

PARSLEY: את לא מבינה?

PARSLEY: אמא שלך! את יודעת, חמה ורכה שמאכילה אותך ודואגת לך?
PARSLEY: מחבקת אותך כשאת מפחדת?
PARSLEY: עדיין לא מבינה, הא?
PARSLEY: אף פעם לא פגשתי ילד שלא יודע מה זה אמא...

TAMBERLANE: אה?

PARSLEY: או, אה...
PARSLEY: את רוצה לעזור לי? אני מצטער, טאמוש, אני לא מבין מה את מנסה לומר.

PARSLEY: אה, מסכנונת שלי.
PARSLEY: הלוואי שצ׳ילנטרו לא היה עובר לת׳רי ריברס.
[SFX: בואההההההההה]

Languages