The next free public art raffle stream will happen when we reach 500 paid patrons!
465500
Copied URL!
Posted on
December 06, 2016
Chapter: Chapter 2
Characters: Belfry, Oakewood, Tamberlane
Aelius, Alex Phoenix Wing, Anguis, B1 Battle Droid, BB, berwyn, Bheckadee, Blazeofspikes, CalTheUntitled, Chris, Chris G., Chuckles, Cilestin, Damien Mundt, Dana Simpson, Daphne Pfister, Demoriel, Dolly Strawberry, Dr. PHDangit, Draagonslayer19, Dunkin P, Dylan Evans, Emily Yates, FanimationMik, Fruitso, Fruxalga, Frédéric Legaré, Gavyn Lumier, Goldy, Gunny Waffle, Hues Of Blue, Inventor, Ira, Jacob klug, Jenna Abel Bradford, Jesus, Joseph Purves, K9Elements, Kagetsume, Kcaz Srehtiw, KennoWP, l AuroraWolf I, Lester D. Crawford, Madiso, Manuel Hahn, Martyn, metalmattress4, michael, Microfan, mwi, Naomi 'Note Worthy' Slover, Nick, nicky, Nightshade89, null_void, Packardlebaron, Patrick Kingsley, PBar, Rattle Rabbit, Rhianna, Rick Griffin, Sam Hansen, Sammy Naylor, Sarah, SattaiLanfear, Shout_2000, ShuSquirrel, SilverHeart, Skandranon, Sneb23, Soldier Lsnake, SourMonkey, Sticklord, SurlyVulpine, That_One_Furry, The Lonely Sand Person, The Masked Retriever, Tidalbelt, Turo, Violet Rose in The Dark, wes9511, Wilford B. Wolf, Yvonne Clapham
Swamp Monster: the 63rd gender.
After many months of hard work, double-checking timelines, doing science, banging heads against walls, and typing furiously into code windows, the cast page has been updated! Ages and birthdays have made their return, bios have been updated (including the last stragglers, for those who found the cast page updates earlier this month), there's a new format, trivia, and even a list of the Tales from Treehollow a character has appeared in!
In addition, there are fresh and updated banners for the TfTs on the comic pages, including for the many short stories that were not previously being shown. Hooray!
For those who were hoping the cast stories would make a return, that is a future project. Unfortunately it will require us to write short stories for A LOT of characters so... don't hold your breath? Either way, enjoy the changes!
OAKEWOOD: Don't forget you have to clean up the cub, as well.
BELFRY: I think it's a girl!
BELFRY: Probably.
OAKEWOOD: Well, that'll do for now.
OAKEWOOD: You know what this means, don't you?
OAKEWOOD: You have a daughter.
OAKEWOOD: A smelly, reeking, strange little daughter.
OAKEWOOD: Congratulations.
OAKEWOOD: It's a swamp monster.
[OUTDATED]
OAKEWOOD: 別忘了你也要清理幼崽。
BELFRY: 我想它是個女孩!
BELFRY: 至少,可能是的。
BELFRY: 無論如何,它有一個陰道。
BELFRY: 我想是的。
OAKEWOOD: 好吧,就這樣吧,直到我們知道其他情況。
OAKEWOOD: 妳知道這意味著什麼,對吧?
OAKEWOOD: 妳有一個女兒。
OAKEWOOD: 一個臭味熏天、奇怪的小女兒。
OAKEWOOD: 恭喜。 這是沼澤怪物。
[OUTDATED]
OAKEWOOD: Vergiss nicht, dass Du das Kind auch saubermachen musst.
BELFRY: Ich glaub es ist ein Mädchen!
BELFRY: Zumindest könnte es eins sein..
BELFRY: Jedenfalls hat es eine Vagina.
BELFRY: Glaub ich.
OAKEWOOD: Nun, das reicht, bis wir es genau wissen.
OAKEWOOD: Du weisst, was das bedeutet, oder?
OAKEWOOD: Du hast jetzt eine Tochter.
OAKEWOOD: Eine stinkende, schmutzige, komische kleine Tochter.
OAKEWOOD: Gratuliere. Es ist ein Sumpfmonster.
OAKEWOOD : N'oublie pas que tu dois également nettoyer le petit.
Beffroi : Je crois que c'est une fille !
Beffroi : Probablement.
OAKEWOOD : Eh bien, cela suffira pour le moment.
OAKEWOOD : Tu sais ce que ça signifie, n'est-ce pas ?
OAKEWOOD : Tu as une fille.
OAKEWOOD : Une malodorante, puante et étrange petite fille.
OAKEWOOD : Félicitations.
OAKEWOOD : C'est un monstre des marais.
OAKEWOOD: Non dimenticarti di ripulire anche il cucciolo.
BELFRY: Credo sia una femmina!
BELFRY: Probabilmente.
OAKEWOOD: Be, per ora andrà bene.
OAKEWOOD: Sai cosa significa, vero?
OAKEWOOD: Hai una figlia.
OAKEWOOD: Una puzzolente, strana piccola figlia.
OAKEWOOD: Congratulazioni
OAKEWOOD: È un mostro di palude.
[OUTDATED]
OAKEWOOD: Nie zapomnij że młodę też trzeba wytrzeć.
BELFRY: To chyba dziewczynka!
BELFRY: Przynajmniej tak mi się wydaje.
BELFRY: Z resztą ma waginę.
BELFRY: Chyba.
OAKEWOOD: No cóż, to wystarczy dopóki czegoś więcej się nie dowiemy.
OAKEWOOD: Wiesz co to znaczy, tak?
OAKEWOOD: Masz córkę.
OAKEWOOD: Śmierdzącą, wrzeszcząca i dziwną malutką córeczkę.
OAKEWOOD: Gratulacje. To jest potwór z bagna.
OAKEWOOD: Não esquece que você tem que limpar o filhote, também.
BELFRY: Eu acho que é uma garota!
BELFRY: Provalvelmente.
OAKEWOOD: Bem, isso serve por enquanto.
OAKEWOOD: Você sabe o quê isso significa, não?
OAKEWOOD: Você tem uma filha.
OAKEWOOD: Uma filinha fedorenta, fétida, e estranha.
OAKEWOOD: Parabéns.
OAKEWOOD: É um monstro do pântano.
[OUTDATED]
ОКВУД: Не забувай, що ти також маєш помити дитинча.
БЕЛФРІ: Я думаю, що це дівчинка!
БЕЛФРІ: Принаймні, могло б бути.
БЕЛФРІ: У будь-якому разі у неї є піхва.
БЕЛФРІ: Я думаю.
ОКВУД: Ну, так буде, поки ми не дізнаємося про щось інше.
ОКВУД: Ти знаєш, що це означає, чи не так?
ОКВУД: У тебе є дочка.
ОКВУД: смердюча, дивна, маленька донька.
ОКВУД: Вітаю. Це болотяна потвора.
OAKEWOOD: ואל תשכחי לנקות את הגורה הזה היטב, זה חשוב מאוד.
BELFRY: היא נקייה עכשיו!
BELFRY: נראה לי.
OAKEWOOD: טוב, זה יספיק לבינתיים.
OAKEWOOD: את יודעת מה זה אומר, נכון?
OAKEWOOD: את אמא עכשיו.
OAKEWOOD: יש לך בת קטנה, מסריחה ומוזרה.
OAKEWOOD: מזל טוב.
OAKEWOOD: זו מפלצת ביצות.