JASON: Ahh, Callie, ol' gal, we all make mistakes. I'm sure it's all forgiven and forgotten.
BELFRY: I mean, he's not fired-fired, right?
CALLIE: He put me in an impossible position in front of the children!
CALLIE: He brought up forbidden topics without consulting me first!
CALLIE: The Edicts say we must follow the set public curricula...
CALLIE: I just don't think I can trust him as my T.A. anymore.
JASON: Well, I suppose that's fair. He's still young and headstrong.
JASON: It's not like you reported him to the Council.
JASON: You reported him to the Council?!
[OUTDATED]
JASON: Ahh, Callie, alter Kumpel, wir machen alle mal Fehler. Ich bin mir sicher, es ist bereits alles vergeben und vergessen.
BELFRY: Ich meine, du hast ihn nicht richtig gefeuert, richtig?
CALLIE: Er hat mich in eine unmögliche Situation vor den Kindern gebracht! Er hat verbotene Themen aufgebracht, ohne mich vorher zu konsultieren!
CALLIE: Ich glaub einfach nicht, dass ich ihm als meinen Referendar noch vertrauen kann.
JASON: Naja, das ist vermutlich fair. Er ist halt noch jung und eigensinnig.
JASON: Es ist ja nicht so, als hättest du ihn dem Rat gemeldet.
JASON: Du hast ihn dem Rat gemeldet?!
JASON : Ahh, Callie, vieille fille, nous faisons tous des erreurs. Je suis sûr que tout est pardonné et oublié.
BELFRY : Je veux dire, il n'est pas viré-viré, n'est-ce pas ?
CALLIE : Il m'a mise dans une position impossible devant les enfants !
CALLIE : Il a évoqué des sujets interdits sans me consulter au préalable !
CALLIE : Les édits disent que nous devons suivre les programmes publics établis...
CALLIE : Je ne pense tout simplement plus pouvoir lui faire confiance en tant qu'assistant professeur.
JASON : Eh bien, je suppose que c'est juste. Il est encore jeune et têtu.
JASON : Ce n'est pas comme si tu l'avais dénoncé au Conseil.
JASON : Tu l'as dénoncé au Conseil ?!
JASON: Ahh, Callie, parceira, todos nós erramos. Com certeza já está tudo desculpado e esquecido.
BELFRY: Quer dizer, ele não está demitido-demitido, né?
CALLIE: Ele me colocou em uma posição impossível na frente das crianças!
CALLIE: Ele trouxe tópicos proibidos sem me consultar antes!
CALLIE: Os Éditos dissem que nós devemos seguir o currículo público definido...
CALLIE: Eu só não acho que consigo confiar nele como meu assistente mais.
JASON: Bem, eu acho que isso é justo. Ele ainda é jovem e determinado.
JASON: Não é como se você tivesse reportado ele pro Conselho.
JASON: Você reportou ele pro conselho?!
ДЖЕЙСОН: Ах, Келлі, ми всі робимо помилки. Я впевнений, що все прощено й забуто.
БЕЛФРІ: Я маю на увазі, що він не звільнений-звільнений, правильно?
КЕЛЛІ: Він поставив мене в неможливе становище перед дітьми!
КЕЛЛІ: Він піднімав заборонені теми, не порадившись зі мною!
КЕЛЛІ:Закони говорять, що ми повинні дотримуватися встановлених державних навчальних програм...
КЕЛЛІ: Я просто не думаю, що можу довіряти йому як своєму помічнику більше.
ДЖЕЙСОН: Гадаю, це справедливо. Він ще молодий і свавільний.
ДЖЕЙСОН: Ви не доповіли про нього Раді.
ДЖЕЙСОН: Ви доповів про нього Раді?!
JASON: אהה, קאלי, ol' gal, כולנו טועים. אני בטוח שכל זה כבר נשכח ונסלח.
BELFRY: זאת אומרת, הוא לא מפוטר-מפוטר, נכון?
CALLIE: הוא העמיד אותי במצב בלתי אפשרי בפני כל הילדים!
CALLIE: הוא העלה נושאים אסורים מבלי להתייעץ איתי קודם!
CALLIE: הצווים קובעים שאנחנו מוכרחים לתוכנית הלימודים הציבורית...
CALLIE: אני לא חושבת שאני יכולה לסמוך עליו בתור הסייע שלי יותר.
JASON: טוב, אני מניח שזה הוגן. הוא עדיין צעיר והוא ראש בקיר.
JASON: זה לא כאילו דיווחת עליו למועצה.
JASON: את דיווחת עליו למועצה?!