Menu

First Previous
211
Next Last
Previous Page Next Page
First Previous
211
Next Last

Enjoying the Comic? Show Your Support!

The next free public art raffle stream will happen when we reach 500 paid patrons!

454500

Copied URL!

Page 211

Posted on
April 08, 2020

Chapter: Chapter 4

Characters: Belfry, Milo, Oakewood, Tamberlane

Tags: Cameo

Tamberlane is Currently Sponsored By...

Aaron Nauert, Aelius, Alexander D'Archangel, Anguis, Argeddion, B1 Battle Droid, BB, berwyn, Bheckadee, Bill Marcum, Blazeofspikes, Bruce Corpuz, Bullhead, CalTheUntitled, Chartry, Chris, Chris G., Chris wolfe, Chuckles, Cilestin, Crimson Nova, Damien Mundt, Dana Simpson, Daphne Pfister, David Rusk, Demoriel, Dokterkokter69, Dolly Strawberry, Dr. PHDangit, Draagonslayer19, Emily Yates, FanimationMik, Fingers, ForumFox, Fovx, Fruitso, Fruxalga, Frédéric Legaré, Gavyn Lumier, godbride, Gryphon, Gunny Waffle, Holograph, Hues Of Blue, Hugi R, Ido Shalev, Inventor, jc431, Jenna Abel Bradford, Jesus, K9Elements, Kagetsume, KennoWP, l AuroraWolf I, Lester D. Crawford, LonelyFalcon, Maciej Korzeniowski, Manuel Hahn, Martyn, metalmattress4, michael, Micheal R Felton, Microfan, mwi, n.e.c., Naomi 'Note Worthy' Slover, NatCounter, Nick, Nightshade89, null_void, Packardlebaron, Patrick Kingsley, Paul Steffens, PBar, Rattle Rabbit, Rhianna, Riccardo Broccoletti, Rick Griffin, Sammy Naylor, Sarah, SattaiLanfear, Sebastian, Shadoian DraconicFox, Shout_2000, ShuSquirrel, SilverHeart, Skandranon, smo1704, Sneb23, SourMonkey, Sticklord, SurlyVulpine, Temrin, That_One_Furry, The Lonely Sand Person, The Masked Retriever, Tidalbelt, Tim Latshaw, Turo, Violet Rose in The Dark, wes9511, Wilford B. Wolf, William kinney, wjd1206, Wolfram Jung, XsSaLty Galaxy Doge, Yvonne Clapham, Zorua705

Author's Notes:

Don't worry, Belfry! You're making this harder on yourself than you need to.

Tamberlane will be at TCAF!

Our very own Ari Noble, along with Momodriller — the artist behind Preeny Has to Repeat 6th Grade, another spectacular Foxglove comic — is sharing a booth at the Toronto Comic Arts Festival on June 7th and 8th in Toronto! Ari will be selling Tamberlane books there, as well as stickers and prints. If you want to pick up a book in person and talk to Ari, you should stop by!

Transcript

MILO: That's all very well, but perhaps you should still take this indoors?
BELFRY: Well, we were on our way to Peek-a-Books, so...
OAKEWOOD: How fortuitous. So were we.

TAMBERLANE: We can go together??

OAKEWOOD: Oof!
OAKEWOOD: (hRGHHh) I think that's a splendid idea.
OAKEWOOD: One can always find the truth between the covers of a book.

MILO: You okay?

BELFRY: Huh?
BELFRY: Oh, yeah...
BELFRY: I'm okay.

BELFRY: I'm just glad that at least Oakewood can cheer her up.

[OUTDATED]

MILO: Das ist alles schön und gut, aber können wir die Unterhaltung bitte nach drinnen verlegen?
BELFRY: Oh, wir waren grad auf dem weg zu Peek-a-Books...
OAKEWOOD: Wie gelegen, das waren wir auch.

TAMBERLANE: Wir können zusammen gehen??

OAKEWOOD: Uff! Ich denk, das ist eine wundervolle Idee.

MILO: Bei dir alles okay?
BELFRY: Was? Oh, ja... mir geht's gut.

BELFRY: Ich bin nur froh, dass zumindest Oakewood sie aufheitern kann.

MILO : C'est très bien, mais peut-être devriez-vous quand même parler de ça à l'intérieur ?
BELFRY : Eh bien, nous étions en route vers Peek-a-Books, alors...
OAKEWOOD : Quelle chance. Nous aussi.

TAMBERLANE : Nous pouvons y aller ensemble ??

OAKEWOOD : Ouf !
OAKEWOOD : (hRGHHh) Je pense que c'est une superbe idée.
OAKEWOOD : On peut toujours trouver la vérité entre les couvertures d’un livre.

MILO : Ça va ?

BELFRY : Hein ?
BELFRY : Oh, ouais...
BELFRY : Je vais bien.

BELFRY : Je suis juste contente qu'au moins Oakewood puisse lui remonter le moral.

MILO: Tá muito bem isso, mas talvez ainda devíamos levar isso pra dentro?
BELFRY: Bem, nós estávamos á caminho ao Peek-A-Books, então...
OAKEWOOD: Que fortuito. Nós também.

TAMBERLANE: A gente pode ir juntos??

OAKEWOOD: (hrGHHh) Eu acho que essa é uma idéia esplêndida.
OAKEWOOD: Sempre se pode achar a verdade entre as capas de um livro.

MILO: Tá ok?
BELFRY: Hã?
BELFRY: Oh, é...
BELFRY: Eu tô ok.

BELFRY: Eu só estou grata que pelo menos o Oakewood consegue levantar o ânimo dela.

МАЙЛО: Це все дуже добре, але, можливо, вам все ж таки варто обговорити це в приміщення?
БЕЛФРІ: Ну, ми йшли до Книжкового куточка, тож...
ОКВУД: Як випадково. Ми теж.

ТЕМБЕРЛЕЙН: Ми можемо піти разом??

ОКВУД: Оох!
ОКВУД: (гРРРМ) Я думаю, що це чудова ідея.
ОКВУД: Завжди можна знайти правду між обкладинок книги.

МАЙЛО: Ти в порядку?

БЕЛФРІ: Га?
БЕЛФРІ: О, так...
БЕЛФРІ: Я в порядку.

БЕЛФРІ: Я просто рада, що хоча б Оквуд може підняти їй настрій.

MILO: הכל טוב ויפה, אבל אולי כדאי לדבר על זה בדלתיים סגורות?
BELFRY: כן, היינו בדרך לחומט ספרים, אז...
OAKEWOOD: איזה צירוף מקרים. גם אנחנו.

TAMBERLANE: אפשר ללכת ביחד??

OAKEWOOD: אווף!
OAKEWOOD: (הההררף) אני חושב שזה רעיון נהדר.
OAKEWOOD: תמיד אפשר למצוא את האמת בין העטיפות של הספרים.

MILO: את בסדר?

BELFRY: הא?
BELFRY: או, כן...
BELFRY: אני בסדר.

BELFRY: אני שמחה שלפחות אוקווד יכול לעודד אותה.

Languages