First Previous
Next Last
Previous Page Next Page
First Previous
Next Last

Enjoying the Comic? Show Your Support!

Copied URL!

Page 110

Posted on
September 16, 2017

Chapter: Chapter 3

Characters: Avery, Piper

Tamberlane is Currently Sponsored By...

Aelius, Alex Phoenix Wing, andwhyisit, BB, berwyn, Bheckadee, Blazeofspikes, Bulwark2002, CalTheUntitled, ccateni, ChaosYoshi7, Chris, Chris G., Chuckles, Cilestin, Cyber Hamster, Damien Mundt, Dana Simpson, Danwellby, Daphne Pfister, Dolly Strawberry, Dr. PHDangit, Dunkin P, Dylan Evans, Emily Yates, FanimationMik, Fruitso, Fruxalga, Frédéric Legaré, Gunny Waffle, Hues Of Blue, Hunter, Inventor, Ira, Jesus, JoofAloof, Joshua McGovern, K9Elements, Kagetsume, KennoWP, KettuTheFox, Kilodeer, l AuroraWolf I, Lester D. Crawford, Lillian Marie Burch-Moore, Madiso, Manuel Hahn, metalmattress4, michael, Microfan, mwi, Naomi 'Note Worthy' Slover, Nick, nicky, Nightshade89, null_void, Packardlebaron, Patrick Kingsley, patroclus, PBar, Rattle Rabbit, Rhianna, Rhythm & Tempo, Rick Griffin, Ross, Sam Hansen, Sarah, SattaiLanfear, Scott Fraser, Shout_2000, ShuSquirrel, SilverHeart, Skandranon, Sneb23, SourMonkey, Sticklord, SurlyVulpine, T Rex, That_One_Furry, The Lonely Sand Person, The Masked Retriever, The Union Man, Third, Tidalbelt, Turo, TX.88, UnagiWolf, VerticallyBeige, Violet Rose in The Dark, wes9511, Wilford B. Wolf, Yvonne Clapham

Author's Notes:

I dunno about you guys, but I think the plan is flawless!!

We've updated Chapters 1-4!

As a result, most of the non-English transcripts are now outdated. If you are looking to update and translate the changes, we have a handy changelog document that tells you what's changed.

In addition, most of the attached posts and hover text may be outdated too. We will be fixing that up shortly, and we appreciate your patience!

Thank you for all the work you guys do to make this comic more accessible! We hope it helps!


CAT: Right then; tell me your "foolproof plan" once more?
PIPER: So I'm at the Sovereign Festival in this lovely dress you made.
PIPER: Even though you're making me pick up rubbish.
PIPER: Which make NO SENSE, by the way.
CAT: Save it for the judge, poppet.
PIPER: Well, whenever someone admires my dress, I can be all...

PIPER: "Oh, golly gosh, mister! Isn't my dress just smashing?"

PIPER: "My mummy made it! Isn't she ever so talented? I bet your daughter would look adorable in one!"

PIPER: "What a crazy coincidence!"
PIPER: "She's offering them across the way in Trade Alley!"
PIPER: "Right next to those scrummy pies!"
CAT: And this is how you're going to get out of being grounded?


KATZE: Na dann; erklär mir deinen "narrensicheren Plan" doch noch mal?
PIPER: Also, ich gehe in diesem wunderhübschen Kleid zu dem Fest.
PIPER: Sogar, obwohl du mich zwingst, die Latrinen zu säubern.
PIPER: Was übrigens ÜBERHAUPT keinen Sinn ergibt.
KATZE: Spar dir das für den Richter, junge Dame.
PIPER: Naja, und wann immer jemand mein Kleid bewundert, dann ich so...

PIPER: "Oh ja, mein Herr! Ist mein Kleid nicht wunderhübsch?"

PIPER: "Das hat meine Mami gemacht! Ist sie nicht wahnsinnig talentiert? Ich wette, ihre Tochter würde entzückend darin aussehen!"

PIPER: "Was für ein verrückter Zufall!"
PIPER: "Sie verkauft sie an der Ecke bei Handel & Handwerk!"
PIPER: "Zwei Stände hinter den Kuchen!"
KATZE: Und so willst du um den Hausarrest herumkommen?

CHAT : Alors ; redis-moi ton "plan infaillible" ?
PIPER : Donc, je suis au Festival Souverain dans cette jolie robe que tu as confectionnée.
PIPER : Même si tu me fais ramasser les ordures.
PIPER : Ce qui n'a AUCUN SENS, d'ailleurs.
CHAT : Garde ça pour le juge, poupée.
PIPER : Et bien, chaque fois que quelqu'un admire ma robe, je peux être toute...

PIPER : "Oh, bon sang, monsieur ! Ma robe n'est-elle pas juste fracassante ?"

PIPER : "Ma maman l'a faite ! N'est-elle pas incroyablement talentueuse ? Je parie que votre fille aurait l'air adorable dans l'une d'elles !"

PIPER : "Quelle folle coïncidence !"
PIPER : "Elle les propose de l'autre côté de la rue, dans Trade Alley !"
PIPER : "Juste à côté de ces délicieuses tartes !"
CHAT : Et c'est comme ça que tu vas éviter d'être punie ?


KOT: No okej; opowiesz mi ten swój "niezawodny plan" jeszcze raz?
PIPER: No więc idę na ten festiwal w tej pięknej sukience.
PIPER: Nawet jeśli każesz mi czyścić toalety.
PIPER: Co przy okazji NIE MA SENSU.
KOT: Zachowaj to dla sędziego, dziecko.
PIPER: I jeżeli komuś spodoba się moja sukienka to mogę takie...

PIPER: "Och, jaśnie panie, proszę Państwa! Czyż moje sukieneczka nie jest tak bardzo piękna?"

PIPER: "Mamusia mi ją zrobiła! Czy ona nie jest tak utalentowana? Wasza córka pewnie wyglądałaby w takiej tak słodko!"

PIPER: "Czyż to nie przypadek!"
PIPER: "Moja mama sprzedaje takie sukienki na rogu Wymian i Twórstwa!"
PIPER: "Dwa stragany za ciastami!"
KOT: I to jest twój sposób na pozbycie się szlabanu?

GATA: Certo então; me conta seu "plano infalível" mais uma vez?
PIPER: Então, eu estou no Festival Soberano com esse vestido lindo que você fez.
PIPER: Mesmo que você também tá fazendo eu pegar o lixo.
PIPER: O que não faz NENHUM SENTIDO, falando nisso.
GATA: Deixa pro juiz, pequena.
PIPER: Bem, quando alguém admirar meu vestido, eu posso ficar tipo...

PIPER: "Oh, caramba, senhor! Meu vestido não é simplesmente incrível?"

PIPER: "Minha mamãe que fez! Ela não é tão talentosa? Eu aposto que sua filha ia ficar adorável em um!"

PIPER: "Que coincidência maluca!"
PIPER: "Ela tá oferecendo eles no meio do caminho na Viela de Troca!"
PIPER: "Do lado daquelas tortas deliciosas!"
GATA: E é assim que você vai sair do seu castigo?