Menu

First Previous
27
Next Last
Previous Page Next Page
First Previous
27
Next Last

Enjoying the Comic? Show Your Support!

Copied URL!

Page 27

Posted on
September 21, 2016

Chapter: Chapter 1

Characters: Ainsley, Oakewood

Tamberlane is Currently Sponsored By...

Aelius, Alex Phoenix Wing, andwhyisit, BB, berwyn, Bheckadee, Blazeofspikes, Bulwark2002, CalTheUntitled, ccateni, ChaosYoshi7, Chris, Chris G., Chuckles, Cilestin, Cyber Hamster, Damien Mundt, Dana Simpson, Danwellby, Daphne Pfister, Dolly Strawberry, Dr. PHDangit, Dunkin P, Dylan Evans, Emily Yates, FanimationMik, Fruitso, Fruxalga, Frédéric Legaré, Gunny Waffle, Hues Of Blue, Hunter, Inventor, Ira, Jesus, JoofAloof, Joshua McGovern, K9Elements, Kagetsume, KennoWP, KettuTheFox, Kilodeer, l AuroraWolf I, Lester D. Crawford, Lillian Marie Burch-Moore, Madiso, Manuel Hahn, metalmattress4, michael, Microfan, mwi, Naomi 'Note Worthy' Slover, Nick, nicky, Nightshade89, null_void, Packardlebaron, Patrick Kingsley, patroclus, PBar, Rattle Rabbit, Rhianna, Rhythm & Tempo, Rick Griffin, Ross, Sam Hansen, Sarah, SattaiLanfear, Scott Fraser, Shout_2000, ShuSquirrel, SilverHeart, Skandranon, Sneb23, SourMonkey, Sticklord, SurlyVulpine, T Rex, That_One_Furry, The Lonely Sand Person, The Masked Retriever, The Union Man, Third, Tidalbelt, Turo, TX.88, UnagiWolf, VerticallyBeige, Violet Rose in The Dark, wes9511, Wilford B. Wolf, Yvonne Clapham

Author's Notes:

Ainsley might be a little melodramatic, but they Saw Things.


We've updated Chapters 1-4!

As a result, most of the non-English transcripts are now outdated. If you are looking to update and translate the changes, we have a handy changelog document that tells you what's changed.

In addition, most of the attached posts and hover text may be outdated too. We will be fixing that up shortly, and we appreciate your patience!

Thank you for all the work you guys do to make this comic more accessible! We hope it helps!

Transcript

OAKEWOOD: Very well. If you're simply dying to have your bubble burst once again...

OAKEWOOD: ...then go on.

AINSLEY: Alright, then, smarty-pants!
AINSLEY: What would you call a monster that

AINSLEY: crept along on all fours like a beast...
AINSLEY: ...but grasped the air with the claws of a creature!

AINSLEY: was nearly completely furless!

[SFX: WAAAIL]

AINSLEY: and had an ear-splitting...
AINSLEY: screaming...

OAKEWOOD: An angry molerat?

AINSLEY: Don't you think I know what those look like?
OAKEWOOD: One never knows.

[OUTDATED]

OAKEWOOD: 如果思想封閉你的意思是我需要有證據支持我的怪物...

OAKEWOOD: ...那麼,是的.

AINSLEY: 好吧,聰明人!那你會怎麼稱呼一隻

AINSLEY: 四腳行走的生物!

AINSLEY: 全身無毛!

AINSLEY: 還發出可怕的尖叫聲

OAKEWOOD: 一隻憤怒的鼴鼠。

AINSLEY: 你以為我不知道鼴鼠長什麼樣子嗎?
OAKEWOOD: 不,我沒有。

[OUTDATED]

OAKEWOOD: Wenn du mit engstirnig meinst, dass ich Beweise für meine Monster brauche...

OAKEWOOD: ...dann ja.

AINSLEY: Okay, Klugscheißer! Wie nennst du dann eine Kreatur, die...

AINSLEY: ...auf allen Vieren läuft,...

AINSLEY: ...komplett pelzlos ist,...

AINSLEY: und dazu noch schauerlich kreischend HEEEULT

OAKEWOOD: Einen wütenden Nacktmull.

AINSLEY: Glaubst du nicht, ich weiß, wie die aussehen?
OAKEWOOD: Nein. Tu ich nicht.

OAKEWOOD : Très bien. Si tu meurs simplement d'envie de voir ta bulle de croyance éclater à nouveau...

OAKEWOOD : ... alors continue.

AINSLEY : Très bien, alors, petit malin !
AINSLEY : Comment appellerais-tu un monstre qui

AINSLEY : se glissait à quatre pattes comme une bête...
AINSLEY : ...mais qui a saisi l'air avec les griffes d'une créature !

AINSLEY : était presque complètement sans fourrure !

[SFX : WAAAIL]

AINSLEY : et qui poussait un déchirant...
AINSLEY : hurlement...

OAKEWOOD : Un rat-taupe en colère ?

AINSLEY : Tu ne penses pas que je sais à quoi ça ressemble ?
OAKEWOOD : On ne sait jamais.

[OUTDATED]

OAKEWOOD: Jeżeli ograniczone umysłowo osoby potrzebują dowodu...

OAKEWOOD: ...to tak.

AINSLEY: Okej mądralo, jak nazwiesz kreaturę która

AINSLEY: chodzi na czworaka!

AINSLEY: jest kompletnie bez futra!

AINSLEY: i okropnie jęczy ŁAAAAAA

OAKEWOOD: Wściekły golec.

AINSLEY: Myślisz że nie wiem jak one wyglądają?
OAKEWOOD: Myślę że nie wiesz.

OAKEWOOD: Muito bem. Se você está simplesmente morrendo pra ter sua bolha estoura de novo...

OAKEWOOD: ...então prossiga.

AINSLEY: Ok, espertalhão! Do quê você chamaria um monstro que

AINSLEY: andava em quatro patas como uma besta...
AINSLEY: ...mas segura o ar com as garras de uma criatura!

AINSLEY: era quase completamente sem pelos!

AINSLEY: e tinha ensurdecedor, gritante, CHORAMIIIINGO

OAKEWOOD: Um rato-toupeira bravo?

AINSLEY: Você não acha que eu sei como um desses se parece?
OAKEWOOD: Não se pode ter certeza.

[OUTDATED]

ОКВУД: Якщо під "замкнутим" ти маєш на увазі, що мені потрібні підкріплені докази існування монстрів...

ОКВУД: ...тоді так.

ЕНСЛІ: Гаразд, розумнику! Як би ти назвав таку істоту, що

ЕНСЛІ: ходить на четвереньках!

ЕНСЛІ: є зовсім без хутра!

ЕНСЛІ: і має жахливий ВИЙ

ОКВУД: Сердитий голий землекоп.

ЕНСЛІ: Ти не думав, що я знаю, як вони виглядають?
ОКВУД: Ні. Авжеж ні.

Languages